File "twentytwenty-es_AR.po"

Full Path: /home/arielcor/public_html/wp-content/languages/twentytwenty-es_AR.po
File size: 20.61 KB
MIME-type: text/x-po
Charset: utf-8

# Translation of Themes - Twenty Twenty in Spanish (Argentina)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 15:30:34+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: es_AR\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty\n"

#. Description of the theme
msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr "Nuestro tema predeterminado para 2020, está diseñado para aprovechar al máximo la flexibilidad del editor de bloques. Las organizaciones y empresas tienen la posibilidad de crear páginas de aterrizaje dinámicas, con un sinfín de diseños usando los bloques de grupos y columnas. La columna de contenido centrada y la tipografía afinada, también lo hacen perfecto para blogs tradicionales. Los completos estilos de edición, te dan una buena idea de cómo se verá tu contenido, incluso antes que lo publiques. Podés dar un toque personal a tu sitio cambiando los colores de fondo y el color de énfasis en el Personalizador. Los colores de todos los elementos de tu sitio, se calculan automáticamente en base a los colores que elijás, asegurando un alto y accesible contraste de color para tus visitantes."

#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Twenty Twenty"
msgstr "Twenty Twenty"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:126
msgctxt "color"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:125
msgctxt "color"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#: inc/block-patterns.php:197
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political, and philosophical issues are intrinsic to our program. As visitor, you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings, and other events with free admission."
msgstr "Con siete pisos de sorprendente arquitectura, el UMoMA presenta exposiciones de arte contemporáneo internacional, a veces junto con retrospectivas históricas de arte. Los temas existenciales, políticos y filosóficos son intrínsecos a nuestro programa. Como visitante, estás invitado a visitas guiadas de charlas de artistas, conferencias, proyecciones de películas y otros eventos con entrada gratuita."

#: inc/block-patterns.php:194
msgid "The Premier Destination for Modern Art in Sweden"
msgstr "El destino principal del arte moderno en Suecia."

#: inc/block-patterns.php:187
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: inc/block-patterns.php:157 inc/block-patterns.php:171
msgid "August 1 — December 1"
msgstr "1 de agosto — 1 de diciembre"

#: inc/block-patterns.php:151 inc/block-patterns.php:165
msgid "Abstract Rectangles"
msgstr "Rectángulos abstractos"

#: inc/block-patterns.php:142
msgid "Featured Content"
msgstr "Contenido destacado"

#: inc/block-patterns.php:128
msgid "<em>Price</em><br>Included"
msgstr "<em>Precio</em><br>Incluido"

#: inc/block-patterns.php:123
msgid "<em>Location</em><br>Exhibit Hall B"
msgstr "<em>Ubicación</em><br>Sala de exposiciones B"

#: inc/block-patterns.php:118
msgid "<em>Dates</em><br>Aug 1 — Dec 1"
msgstr "<em>Fechas</em><br>1 de agosto — 1 de diciembre"

#: inc/block-patterns.php:108
msgid "Event Details"
msgstr "Detalles del evento"

#: inc/block-patterns.php:93
msgid "Shop Now"
msgstr "Comprar ahora"

#: inc/block-patterns.php:89
msgid "An awe-inspiring collection of books, prints, and gifts from our exhibitions."
msgstr "Una impresionante colección de libros, grabados y regalos de nuestras exposiciones."

#: inc/block-patterns.php:86
msgid "The Store"
msgstr "La tienda"

#: inc/block-patterns.php:74
msgid "Award-winning exhibitions featuring internationally-renowned artists."
msgstr "Exposiciones galardonadas presentando artistas de renombre internacional."

#: inc/block-patterns.php:71
msgid "The Museum"
msgstr "El museo"

#: inc/block-patterns.php:61
msgid "Double Call to Action"
msgstr "Doble llamado a la acción"

#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Become a Member"
msgstr "Convertite en miembro"

#: inc/block-patterns.php:42
msgid "Support the Museum and Get Exclusive Offers"
msgstr "Apoyá al museo y conseguí ofertas exclusivas"

#: inc/block-patterns.php:33
msgid "Call to Action"
msgstr "Llamada a la acción"

#: template-parts/modal-menu.php:73
msgctxt "menu"
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"

#: template-parts/modal-menu.php:48
msgctxt "menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Ampliado"

#: header.php:88
msgctxt "menu"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: header.php:53 header.php:157
msgctxt "toggle text"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: functions.php:498
msgctxt "color"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"

#: functions.php:493
msgctxt "color"
msgid "Primary"
msgstr "Principal"

#: index.php:51
msgid "Nothing Found"
msgstr "No se encontró nada"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:246
msgid "Show author bio"
msgstr "Mostrar la biografía del autor"

#: template-parts/entry-author-bio.php:29
msgid "View Archive <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"
msgstr "Ver el archivo <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"

#: inc/starter-content.php:39
msgctxt "Theme starter content"
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "El nuevo UMoMA abre sus puertas"

#: inc/template-tags.php:396
msgctxt "A string that is output before one or more categories"
msgid "In"
msgstr "En"

#: inc/starter-content.php:151
msgid "Join the Club"
msgstr "Unite al Club"

#: inc/starter-content.php:148 inc/block-patterns.php:45
msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually."
msgstr "Los miembros obtienen acceso a exhibiciones y ventas exclusivas. Nuestra membresía cuesta $99,99 y es facturada anualmente."

#: inc/starter-content.php:145
msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!"
msgstr "¡Hacete miembro y conseguí ofertas exclusivas!"

#: inc/starter-content.php:137
msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize."
msgstr "Las exposiciones son realizadas por UMoMA en colaboración con artistas y museos de todo el mundo y, a menudo, atraen la atención internacional. UMoMA recibió una mención especial del Museo Europeo del Año y fue uno de los principales candidatos al Premio Sueco al Museo del Año, así como al Premio del Consejo de Europa."

#: inc/starter-content.php:134
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission"
msgstr "Con siete pisos de arquitectura impresionante, UMoMA muestra exposiciones de arte contemporáneo internacional, a veces junto con retrospectivas históricas del arte. Las cuestiones existenciales, políticas y filosóficas son intrínsecas a nuestro programa. Como visitante, estás invitado a visitas guiadas, charlas de artistas, conferencias, proyecciones de películas, y otros eventos con entrada gratuita"

#: inc/starter-content.php:130
msgid "&#8220;Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.&#8221;"
msgstr "\"Los cíborgs, como estableció la filósofa Donna Haraway, no son reverentes. No recuerdan el cosmos\"."

#: inc/starter-content.php:114
msgid "From Signac to Matisse"
msgstr "Desde Signac a Matisse"

#: inc/starter-content.php:99 inc/block-patterns.php:168
msgid "The Life I Deserve"
msgstr "La vida que merezco"

#: inc/starter-content.php:85 inc/starter-content.php:117
msgid "October 1 -- December 1"
msgstr "1 de Octubre -- 1 de Diciembre"

#: inc/starter-content.php:82
msgid "Theatre of Operations"
msgstr "Teatro de operaciones"

#: inc/starter-content.php:73 inc/starter-content.php:88
#: inc/starter-content.php:105 inc/starter-content.php:120
#: inc/block-patterns.php:78 inc/block-patterns.php:160
#: inc/block-patterns.php:174
msgid "Read More"
msgstr "Leé más"

#: inc/starter-content.php:70 inc/starter-content.php:102
msgid "August 1 -- December 1"
msgstr "1 de Agosto -- 1 de Diciembre"

#: inc/starter-content.php:67 inc/block-patterns.php:154
msgid "Works and Days"
msgstr "Trabajos y Días"

#: inc/starter-content.php:56
msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months."
msgstr "El principal destino para el arte moderno en el norte de Suecia. Abierto de 10 AM a 6 PM todos los días durante los meses de verano."

#: inc/starter-content.php:48
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "El nuevo UMoMA abre sus puertas"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:395
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Opacidad de la superposición"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:375
msgid "The color used for the text in the overlay."
msgstr "El color usado por el texto en la superposición."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:374
msgid "Overlay Text Color"
msgstr "Color del texto en la superposición"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:353
msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color."
msgstr "El color usado para la superposición. Valor predeterminado para el color de énfasis."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:352
msgid "Overlay Background Color"
msgstr "Color de fondo de la superposición"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:283
msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background."
msgstr "Ajustes para la \"Plantilla de la portada\". Agregá una imagen destacada para usarla como fondo."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:183
msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images."
msgstr "Usá un color personalizado para los enlaces, botones e imágenes destacadas."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:123
msgid "Primary Color"
msgstr "Color principal"

#: searchform.php:24 template-parts/modal-search.php:20
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"

#: index.php:101
msgid "search again"
msgstr "buscar de nuevo"

#. translators: %s: Number of search results.
#: index.php:39
msgid "We found %s result for your search."
msgid_plural "We found %s results for your search."
msgstr[0] "Encontramos %s resultado para tu búsqueda."
msgstr[1] "Encontramos %s resultados para tu búsqueda."

#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:49
msgid "Up %s"
msgstr "Subir %s"

#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:43
msgid "To the top %s"
msgstr "Ir arriba %s"

#. translators: Copyright date format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: footer.php:25
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: 404.php:24
msgid "404 not found"
msgstr "404 No encontrado"

#. Template Name of the theme
msgid "Full Width Template"
msgstr "Plantilla de ancho completo"

#: template-parts/pagination.php:25
msgid "Older <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "Entradas <span class=\"nav-short\">anteriores</span>"

#: template-parts/pagination.php:21
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "Entradas <span class=\"nav-short\">siguientes</span>"

#: template-parts/navigation.php:25
msgid "Post"
msgstr "Entrada"

#: template-parts/modal-search.php:26
msgid "Close search"
msgstr "Cerrar la búsqueda"

#: template-parts/modal-menu.php:117
msgid "Expanded Social links"
msgstr "Enlaces sociales ampliados"

#: template-parts/modal-menu.php:21
msgid "Close Menu"
msgstr "Cerrar el menú"

#: template-parts/footer-menus-widgets.php:57
msgid "Social links"
msgstr "Enlaces sociales"

#: template-parts/footer-menus-widgets.php:37
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página "

#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:357 template-parts/entry-author-bio.php:20
msgid "By %s"
msgstr "Por %s"

#: template-parts/content.php:48 template-parts/content-cover.php:138
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

#: template-parts/content.php:48 template-parts/content-cover.php:138
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: template-parts/content-cover.php:88
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazar hacia abajo"

#: searchform.php:27
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: searchform.php:25
msgctxt "placeholder"
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Buscar &hellip;"

#: index.php:48
msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below."
msgstr "No encontramos resultados para tu búsqueda. Podés volver a intentarlo usando el siguiente formulario de búsqueda."

#: index.php:32
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:207
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Editar <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"

#: inc/template-tags.php:448
msgid "Sticky post"
msgstr "Entrada fija"

#: inc/template-tags.php:410
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: inc/template-tags.php:392 template-parts/entry-header.php:36
#: template-parts/content-cover.php:70
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#: inc/template-tags.php:374
msgid "Post date"
msgstr "Fecha de publicación"

#: inc/template-tags.php:350
msgid "Post author"
msgstr "Autor de la entrada"

#: inc/starter-content.php:197
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menú de redes sociales"

#: inc/starter-content.php:177 inc/starter-content.php:187
msgid "Primary"
msgstr "Primario"

#: header.php:76 header.php:137
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: template-parts/content.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "Seguí leyendo"

#: functions.php:550
msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor."
msgid "XL"
msgstr "XL"

#: functions.php:549
msgctxt "Name of the larger font size in the block editor"
msgid "Larger"
msgstr "Muy grande"

#: functions.php:544
msgctxt "Short name of the large font size in the block editor."
msgid "L"
msgstr "L"

#: functions.php:543
msgctxt "Name of the large font size in the block editor"
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: functions.php:538
msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor."
msgid "M"
msgstr "M"

#: functions.php:537
msgctxt "Name of the regular font size in the block editor"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#: functions.php:532
msgctxt "Short name of the small font size in the block editor."
msgid "S"
msgstr "S"

#: functions.php:531
msgctxt "Name of the small font size in the block editor"
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"

#: functions.php:516
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"

#: functions.php:503
msgid "Subtle Background"
msgstr "Fondo del subtítulo"

#: functions.php:488
msgid "Accent Color"
msgstr "Color de énfasis"

#: functions.php:383
msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer."
msgstr "Los widgets de esta área se van a mostrar en la segunda columna del pie de página."

#: functions.php:381
msgid "Footer #2"
msgstr "Pie de página #2"

#: functions.php:371
msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer."
msgstr "Los widgets de esta área se van a mostrar en la primera columna del pie de página."

#: functions.php:369
msgid "Footer #1"
msgstr "Pie de página #1"

#: functions.php:344
msgid "Skip to the content"
msgstr "Saltar al contenido"

#: functions.php:266
msgid "Social Menu"
msgstr "Menú social"

#: functions.php:265
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menú de pie de página"

#: functions.php:264
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menú móvil"

#: functions.php:263
msgid "Desktop Expanded Menu"
msgstr "Menú ampliado del escritorio"

#: functions.php:262
msgid "Desktop Horizontal Menu"
msgstr "Menú horizontal del escritorio"

#: footer.php:33
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Funciona gracias a WordPress"

#: comments.php:127
msgid "Comments are closed."
msgstr "Los comentarios están cerrados."

#: comments.php:88
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: comments.php:75
msgid "Older Comments"
msgstr "Comentarios anteriores"

#: comments.php:74
msgid "Newer Comments"
msgstr "Comentarios recientes"

#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s replies on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s respuesta en &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s respuestas en &ldquo;%2$s&rdquo;"

#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Una respuesta en &ldquo;%s&rdquo;"

#: comments.php:34
msgid "Leave a comment"
msgstr "Dejá un comentario"

#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:107 inc/template-tags.php:558
msgid "Show sub menu"
msgstr "Mostrar el submenú"

#. translators: %d: ID of a post.
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:70
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (sin título)"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:133
msgid "By Post Author"
msgstr "Por el autor de la entrada"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:98
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Tu comentario está esperando ser aprobado."

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:82
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:68
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:56
msgid "says:"
msgstr "dice:"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:396
msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable."
msgstr "Asegurate que el contraste es lo suficientemente alto para que el texto sea legible."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:306
msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls."
msgstr "Crea un efecto Parallax cuando el visitante hace scroll."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:305
msgid "Fixed Background Image"
msgstr "Imagen de fondo fija"

#. Template Name of the theme
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:281
msgid "Cover Template"
msgstr "Plantilla de la portada"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:270
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:269
msgid "Full text"
msgstr "Texto completo"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:267
msgid "On archive pages, posts show:"
msgstr "En las páginas de archivo, las entradas muestran:"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:225
msgid "Show search in header"
msgstr "Mostrar el buscador en la cabecera"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:202
msgid "Theme Options"
msgstr "Opciones del tema"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:101
msgid "Header &amp; Footer Background Color"
msgstr "Color de fondo de la cabecera y el pie de página"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:82
msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens."
msgstr "Escala el logotipo a la mitad del tamaño en el que fue subido, haciéndolo más nítido en las pantallas de alta resolución."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:81
msgid "Retina logo"
msgstr "Logotipo Retina"

#: 404.php:19
msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr "No se pudo encontrar la página que buscás. Pudo ser eliminada, renombrada o ni siquiera existir."

#: 404.php:17
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página no encontrada"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:32
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://es-ar.wordpress.org/"

#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "el equipo de WordPress"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/"
msgstr "https://es-ar.wordpress.org/themes/twentytwenty/"